|
Analisis Strategi Penerjemahan Dalam Novel Tom Sawyer Abroad |
|
|
Peneliti : Ai Siti Rohmah Tanggal Penelitian : 01-01-2013 Abstrak :Penerjemahan merupakan salah satu cabang dari linguistik terapan sebagai bagian dari kegiatan dalam komunikasi antar manusia dengan berbagai bahasa berbeda. Penerjemahan memiliki peran yang sangat penting dalam mentransfer ilmu, kebudayaan, teknologi dan kehidupan sosial lainnya. Menerjemahkan suatu teks tidaklah mudah, karena penerjemah harus mengerti aspek aspek yang berhubungan dengan proses penerjemahan itu sendiri, seperti latar belakang dari teks tersebut atau dari segi budaya dari bahasa sumber yang akan diterjemahkan, termasuk cara informasi dikemas dalam satuan gramatikal bahasa. Dalam penelitian ini, penulis ingin mendeskripsikan strategi penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan novel Tom Sawyer Abroad. Hasil dan analisis menunjukkan bahwa terdapat 86 data yang dianalisis untuk menentukan strategi terjemahan. Didalam penelitian ini teridentifikasi 24 data bahasa Inggris yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan menerapkan strategi struktural. 12 data menggunakan strategi struktural penambahan, 8 data menggunakan strategi struktural pengurangan dan 4 data menggunakan strategi struktural transposisi. Dan 62 data bahasa Inggris yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan menerapkan strategi semantis. 2 data menggunakan strategi pungutan, 1 data menggunakan startegi padanan deskriptif dan analisis komponensial, 14 data menggunakan strategisinonim, 12 data menggunakan strategi penyusutan dan perluasan, 24 data menggunakan strategi penambahan, 5 data menggunakan strategi penghapusan dan 4 data mengunakan strategi modulasi. Sedangkan tingkat keterbacaan novel terjemahan Tom Sawyer, berpetualang ke negeri asing tergolong sedang. Dalam penelitian ini, terdapat hubungan antara strategi terjemahan dengan tingkat keterbacaan pembaca. Strategi pada novel dengan tingkat keterbacaan rendah adalah strategi semantis yaitu strategi penambahan, perluasan, transposisi dan sinonim. Strategi pada novel dengan tingkat keterbacaan sedang adalah strategi semantis yaitu strategi penambahan, perluasan dan penyusutan dan juga strategi struktural penambahan, pengurangan dan transposisi. Strategi pada novel dengan tingkat keterbacaan tinggi adalah strategi semantis yaitu strategi sinonim, perluasan dan penyusutan, dan modulasi
| |
PENCARIAN TERKAIT
TombatuProvinsi Sulawesi Tengah
Bahasa Tombatu dituturkan olehmasyarakat yang berada di Desa Olobaru, Kecamatan Parigi Selatan, Kabupaten Parigi Moutong, Provinsi Sulawesi Tengah. Menurut pengakuan ... TomorProvinsi Papua Bahasa Tomor dituturkan oleh masyarakat Kampung Tomor, Distrik Suru-Suru, Kabupaten Asmat, Provinsi. Selain di kampung itu, bahasa Tomor dituturkan juga di Kampung Munu. Menurut ... Soetomo Djauhar ArifinSoetomo Djauhar Arifin dikenal sebagai penyair, cerpenis, drama. Selain seorang wartawan. Soetomo dilahirkan di Buluh, Madiun, Jawa Timur, 15 Juni 1916 dan meninggal di Jakarta 16 Oktober 1959. ... Minahasa (Tombulu)Provinsi: Provinsi Sulawesi Utara Kabupaten/Kota: Kabupaten.Bolaang Mongondow Kategori: terancam punah Status: sudah terkonservasi
Bahasa Minahasa dituturkan oleh masyarakat yang mendiami ... HIBRIDITAS DAN POLITIK TUBUH DALAM NOVEL NAMAKU MATA HARI KARYA REMY SILADO: SEBUAH TINJAUAN POSKOLONIAL Peneliti : Dwi Oktarina , S.S Tanggal Penelitian : Dipublikasikan : TERBIT Tahun Terbit : 2014 Abstrak :Penelitian ini menggali aspek hibriditas dan ambivalensi yang terjadi pada tokoh Mata Hari ... TombatuProvinsi Sulawesi Tengah
Bahasa Tombatu dituturkan olehmasyarakat yang berada di Desa Olobaru, Kecamatan Parigi Selatan, Kabupaten Parigi Moutong, Provinsi Sulawesi Tengah. Menurut pengakuan ... TomorProvinsi Papua Bahasa Tomor dituturkan oleh masyarakat Kampung Tomor, Distrik Suru-Suru, Kabupaten Asmat, Provinsi. Selain di kampung itu, bahasa Tomor dituturkan juga di Kampung Munu. Menurut ... Soetomo Djauhar ArifinSoetomo Djauhar Arifin dikenal sebagai penyair, cerpenis, drama. Selain seorang wartawan. Soetomo dilahirkan di Buluh, Madiun, Jawa Timur, 15 Juni 1916 dan meninggal di Jakarta 16 Oktober 1959. ... Minahasa (Tombulu)Provinsi: Provinsi Sulawesi Utara Kabupaten/Kota: Kabupaten.Bolaang Mongondow Kategori: terancam punah Status: sudah terkonservasi
Bahasa Minahasa dituturkan oleh masyarakat yang mendiami ... HIBRIDITAS DAN POLITIK TUBUH DALAM NOVEL NAMAKU MATA HARI KARYA REMY SILADO: SEBUAH TINJAUAN POSKOLONIAL Peneliti : Dwi Oktarina , S.S Tanggal Penelitian : Dipublikasikan : TERBIT Tahun Terbit : 2014 Abstrak :Penelitian ini menggali aspek hibriditas dan ambivalensi yang terjadi pada tokoh Mata Hari ... |
|