• Halaman Beranda

  • Data Referensi Kebahasaan dan Kesastraan

  • Ahli Bahasa

    Bahasa Indonesia bagi Penutur Asing (BIPA)

    Bahasa Daerah Di Indonesia

    Duta Bahasa

    KBBI

    Penelitian Bahasa

    Registrasi Bahasa

    UKBI

    Indeks Pemanfaatan Bahasa Daerah

    Indeks Kemahiran Berbahasa

    Revitalisasi Bahasa Daerah

  • Gejala Sastra

    Hadiah/Sayembara Sastra

    Karya Sastra

    Lembaga Sastra

    Media Penyebar/Penerbit Sastra

    Pengarang Sastra

    Penelitian Sastra

    Registrasi Sastra Cetak

    Registrasi Sastra Lisan

    Registrasi Manuskrip

  • Pencarian lanjut berdasarkan kategori kebahasaan dan kesastraan

  • Statistik

  • Info

 
 

Analisis Strategi Penerjemahan Dalam Novel Tom Sawyer Abroad

Kategori: Penelitian Bahasa

 

Peneliti : Ai Siti Rohmah

Tanggal Penelitian : 01-01-2013

Abstrak :Penerjemahan merupakan salah satu cabang dari linguistik terapan sebagai bagian dari kegiatan dalam komunikasi antar manusia dengan berbagai bahasa berbeda. Penerjemahan memiliki peran yang sangat penting dalam mentransfer ilmu, kebudayaan, teknologi dan kehidupan sosial lainnya. Menerjemahkan suatu teks tidaklah mudah, karena penerjemah harus mengerti aspek aspek yang berhubungan dengan proses penerjemahan itu sendiri, seperti latar belakang dari teks tersebut atau dari segi budaya dari bahasa sumber yang akan diterjemahkan, termasuk cara informasi dikemas dalam satuan gramatikal bahasa. Dalam penelitian ini, penulis ingin mendeskripsikan strategi penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan novel Tom Sawyer Abroad. Hasil dan analisis menunjukkan bahwa terdapat 86 data yang dianalisis untuk menentukan strategi terjemahan. Didalam penelitian ini teridentifikasi 24 data bahasa Inggris yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan menerapkan strategi struktural. 12 data menggunakan strategi struktural penambahan, 8 data menggunakan strategi struktural pengurangan dan 4 data menggunakan strategi struktural transposisi. Dan 62 data bahasa Inggris yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan menerapkan strategi semantis. 2 data menggunakan strategi pungutan, 1 data menggunakan startegi padanan deskriptif dan analisis komponensial, 14 data menggunakan strategisinonim, 12 data menggunakan strategi penyusutan dan perluasan, 24 data menggunakan strategi penambahan, 5 data menggunakan strategi penghapusan dan 4 data mengunakan strategi modulasi. Sedangkan tingkat keterbacaan novel terjemahan Tom Sawyer, berpetualang ke negeri asing tergolong sedang. Dalam penelitian ini, terdapat hubungan antara strategi terjemahan dengan tingkat keterbacaan pembaca. Strategi pada novel dengan tingkat keterbacaan rendah adalah strategi semantis yaitu strategi penambahan, perluasan, transposisi dan sinonim. Strategi pada novel dengan tingkat keterbacaan sedang adalah strategi semantis yaitu strategi penambahan, perluasan dan penyusutan dan juga strategi struktural penambahan, pengurangan dan transposisi. Strategi pada novel dengan tingkat keterbacaan tinggi adalah strategi semantis yaitu strategi sinonim, perluasan dan penyusutan, dan modulasi

 
PENCARIAN TERKAIT

  • Tombatu
    Provinsi Sulawesi Tengah Bahasa Tombatu dituturkan olehmasyarakat yang berada di Desa Olobaru, Kecamatan Parigi Selatan, Kabupaten Parigi Moutong, Provinsi Sulawesi Tengah. Menurut pengakuan ...
  • Tomor
    Provinsi Papua Bahasa Tomor dituturkan oleh masyarakat Kampung Tomor, Distrik Suru-Suru, Kabupaten Asmat, Provinsi. Selain di kampung itu, bahasa Tomor dituturkan juga di Kampung Munu. Menurut ...
  • Soetomo Djauhar Arifin
    Soetomo Djauhar Arifin dikenal sebagai penyair, cerpenis, drama. Selain seorang wartawan. Soetomo dilahirkan di Buluh, Madiun, Jawa Timur, 15 Juni 1916 dan meninggal di Jakarta 16 Oktober 1959. ...
  • Minahasa (Tombulu)
    Provinsi: Provinsi Sulawesi Utara Kabupaten/Kota: Kabupaten.Bolaang Mongondow Kategori: terancam punah Status: sudah terkonservasi Bahasa Minahasa dituturkan oleh masyarakat yang mendiami ...
  • HIBRIDITAS DAN POLITIK TUBUH DALAM NOVEL NAMAKU MATA HARI KARYA REMY SILADO: SEBUAH TINJAUAN POSKOLONIAL
    Peneliti : Dwi Oktarina , S.S Tanggal Penelitian : Dipublikasikan : TERBIT Tahun Terbit : 2014 Abstrak :Penelitian ini menggali aspek hibriditas dan ambivalensi yang terjadi pada tokoh Mata Hari ...
  •  
    © 2024    Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
     

    Analisis Strategi Penerjemahan Dalam Novel Tom Sawyer Abroad

    Kategori: Penelitian Bahasa

     

    Peneliti : Ai Siti Rohmah

    Tanggal Penelitian : 01-01-2013

    Abstrak :Penerjemahan merupakan salah satu cabang dari linguistik terapan sebagai bagian dari kegiatan dalam komunikasi antar manusia dengan berbagai bahasa berbeda. Penerjemahan memiliki peran yang sangat penting dalam mentransfer ilmu, kebudayaan, teknologi dan kehidupan sosial lainnya. Menerjemahkan suatu teks tidaklah mudah, karena penerjemah harus mengerti aspek aspek yang berhubungan dengan proses penerjemahan itu sendiri, seperti latar belakang dari teks tersebut atau dari segi budaya dari bahasa sumber yang akan diterjemahkan, termasuk cara informasi dikemas dalam satuan gramatikal bahasa. Dalam penelitian ini, penulis ingin mendeskripsikan strategi penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan novel Tom Sawyer Abroad. Hasil dan analisis menunjukkan bahwa terdapat 86 data yang dianalisis untuk menentukan strategi terjemahan. Didalam penelitian ini teridentifikasi 24 data bahasa Inggris yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan menerapkan strategi struktural. 12 data menggunakan strategi struktural penambahan, 8 data menggunakan strategi struktural pengurangan dan 4 data menggunakan strategi struktural transposisi. Dan 62 data bahasa Inggris yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan menerapkan strategi semantis. 2 data menggunakan strategi pungutan, 1 data menggunakan startegi padanan deskriptif dan analisis komponensial, 14 data menggunakan strategisinonim, 12 data menggunakan strategi penyusutan dan perluasan, 24 data menggunakan strategi penambahan, 5 data menggunakan strategi penghapusan dan 4 data mengunakan strategi modulasi. Sedangkan tingkat keterbacaan novel terjemahan Tom Sawyer, berpetualang ke negeri asing tergolong sedang. Dalam penelitian ini, terdapat hubungan antara strategi terjemahan dengan tingkat keterbacaan pembaca. Strategi pada novel dengan tingkat keterbacaan rendah adalah strategi semantis yaitu strategi penambahan, perluasan, transposisi dan sinonim. Strategi pada novel dengan tingkat keterbacaan sedang adalah strategi semantis yaitu strategi penambahan, perluasan dan penyusutan dan juga strategi struktural penambahan, pengurangan dan transposisi. Strategi pada novel dengan tingkat keterbacaan tinggi adalah strategi semantis yaitu strategi sinonim, perluasan dan penyusutan, dan modulasi

     
    PENCARIAN TERKAIT

  • Tombatu
    Provinsi Sulawesi Tengah Bahasa Tombatu dituturkan olehmasyarakat yang berada di Desa Olobaru, Kecamatan Parigi Selatan, Kabupaten Parigi Moutong, Provinsi Sulawesi Tengah. Menurut pengakuan ...
  • Tomor
    Provinsi Papua Bahasa Tomor dituturkan oleh masyarakat Kampung Tomor, Distrik Suru-Suru, Kabupaten Asmat, Provinsi. Selain di kampung itu, bahasa Tomor dituturkan juga di Kampung Munu. Menurut ...
  • Soetomo Djauhar Arifin
    Soetomo Djauhar Arifin dikenal sebagai penyair, cerpenis, drama. Selain seorang wartawan. Soetomo dilahirkan di Buluh, Madiun, Jawa Timur, 15 Juni 1916 dan meninggal di Jakarta 16 Oktober 1959. ...
  • Minahasa (Tombulu)
    Provinsi: Provinsi Sulawesi Utara Kabupaten/Kota: Kabupaten.Bolaang Mongondow Kategori: terancam punah Status: sudah terkonservasi Bahasa Minahasa dituturkan oleh masyarakat yang mendiami ...
  • HIBRIDITAS DAN POLITIK TUBUH DALAM NOVEL NAMAKU MATA HARI KARYA REMY SILADO: SEBUAH TINJAUAN POSKOLONIAL
    Peneliti : Dwi Oktarina , S.S Tanggal Penelitian : Dipublikasikan : TERBIT Tahun Terbit : 2014 Abstrak :Penelitian ini menggali aspek hibriditas dan ambivalensi yang terjadi pada tokoh Mata Hari ...
  • Tombatu
    Provinsi Sulawesi Tengah Bahasa Tombatu dituturkan olehmasyarakat yang berada di Desa Olobaru, Kecamatan Parigi Selatan, Kabupaten Parigi Moutong, Provinsi Sulawesi Tengah. Menurut pengakuan ...
  • Tomor
    Provinsi Papua Bahasa Tomor dituturkan oleh masyarakat Kampung Tomor, Distrik Suru-Suru, Kabupaten Asmat, Provinsi. Selain di kampung itu, bahasa Tomor dituturkan juga di Kampung Munu. Menurut ...
  • Soetomo Djauhar Arifin
    Soetomo Djauhar Arifin dikenal sebagai penyair, cerpenis, drama. Selain seorang wartawan. Soetomo dilahirkan di Buluh, Madiun, Jawa Timur, 15 Juni 1916 dan meninggal di Jakarta 16 Oktober 1959. ...
  • Minahasa (Tombulu)
    Provinsi: Provinsi Sulawesi Utara Kabupaten/Kota: Kabupaten.Bolaang Mongondow Kategori: terancam punah Status: sudah terkonservasi Bahasa Minahasa dituturkan oleh masyarakat yang mendiami ...
  • HIBRIDITAS DAN POLITIK TUBUH DALAM NOVEL NAMAKU MATA HARI KARYA REMY SILADO: SEBUAH TINJAUAN POSKOLONIAL
    Peneliti : Dwi Oktarina , S.S Tanggal Penelitian : Dipublikasikan : TERBIT Tahun Terbit : 2014 Abstrak :Penelitian ini menggali aspek hibriditas dan ambivalensi yang terjadi pada tokoh Mata Hari ...
  •  
     
     
    © 2024    Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa